毎週土曜日の午後は中国語会話教室に参加しています。
今日、春節で中国に帰られていた先生が、久しぶりに教室に戻ってこられました。1ケ月があっという間に楽しく過ぎてしまったとのことです。お元気でなによりです。私たち生徒は、いろいろ珍しい中国の食べ物をお土産に頂きました。そのうちの一つをご紹介します。
写真の“牛頭牌”は商品名ですが、中国貴州省の特産だそうです。食べてみると、おいしいのですが、辛いこと辛いこと、舌が痺れて汗が吹き出しました。急いでお茶を飲みましたが効きません。しばらくの間、往生しました。精選牛肉の煮込みに蜂蜜、塩、酒、トウガラシ、香辛料でつくられているようですが、トウガラシが辛さの素でした。
先生いわく、辛さを消す一番の方法は塩をなめることだそうです。水やお茶はそれほど効き目がないとのことでした。
今日、春節で中国に帰られていた先生が、久しぶりに教室に戻ってこられました。1ケ月があっという間に楽しく過ぎてしまったとのことです。お元気でなによりです。私たち生徒は、いろいろ珍しい中国の食べ物をお土産に頂きました。そのうちの一つをご紹介します。
写真の“牛頭牌”は商品名ですが、中国貴州省の特産だそうです。食べてみると、おいしいのですが、辛いこと辛いこと、舌が痺れて汗が吹き出しました。急いでお茶を飲みましたが効きません。しばらくの間、往生しました。精選牛肉の煮込みに蜂蜜、塩、酒、トウガラシ、香辛料でつくられているようですが、トウガラシが辛さの素でした。
先生いわく、辛さを消す一番の方法は塩をなめることだそうです。水やお茶はそれほど効き目がないとのことでした。

音楽に関係のある中国語をちょっとだけ書きます。
中国語で金嗓子(ちんさんず: Jin1sang3zi)とは、歌がうまい人のことだそうです。
逆に歌の下手な人は、公鴨嗓(こんやーさん: Gong1ya1sang3)というそうです。オスのアヒルのような甲高いダミ声からそう呼ばれているようです。
音痴は、五音不全(うーいんぶちえん: Wu3yin1bu4quan2)というそうで、漢字の意味から納得できます。
歌のタイトル“千の風になって”は、化成千風(ほあちぇんちえんふぉん: Hua4cheng2qian1feng1)となり、テレサ・テンの“時の流れに身をまかせ”は、我只在乎你(Wo3zhi1zai4hu2ni3)になります。
取りとめもなくこんなことを書いたのは、私は歌はへたですがテレサ・テンが好きで、最近我只在乎你の歌詞を教えてもらったからです。
中国語で金嗓子(ちんさんず: Jin1sang3zi)とは、歌がうまい人のことだそうです。
逆に歌の下手な人は、公鴨嗓(こんやーさん: Gong1ya1sang3)というそうです。オスのアヒルのような甲高いダミ声からそう呼ばれているようです。
音痴は、五音不全(うーいんぶちえん: Wu3yin1bu4quan2)というそうで、漢字の意味から納得できます。
歌のタイトル“千の風になって”は、化成千風(ほあちぇんちえんふぉん: Hua4cheng2qian1feng1)となり、テレサ・テンの“時の流れに身をまかせ”は、我只在乎你(Wo3zhi1zai4hu2ni3)になります。
取りとめもなくこんなことを書いたのは、私は歌はへたですがテレサ・テンが好きで、最近我只在乎你の歌詞を教えてもらったからです。

